With the demand for translators rising with every passing hour, the language services industry is getting more diverse and entertaining by the day. A translation agency is created by a good team of professionals, translators, proofreaders and consultants whose work is preceded by a long experience and supported by thorough knowledge.
Move over the old image of a translator as conjured up by many dusty middle-aged men sitting in their pajamas, with tousled hair and social pariahs. While some translators might fit that description, most of them don’t. Nowadays, the translators are thorough professionals armed with advanced degrees in linguistics and translation.
As for capacity, the average freelance translator translates anywhere between 2000 and 3000 words per a day.
Most people consider translation to be synonymous with interpretation as both translation and interpretation enable communication across languages from source to target. However, translation deciphers the meaning of the written word from one language to another while interpretation conveys meaning of the spoken word from one language to another.
Then there is machine translation. Many resort to machine translation tools to get their documents translated. However, mechanized translations will never take the place of human linguists and translators, as messages will be lost in translation without adding the human element to the equation.
There are some little known facts about the translation industry which make an interesting read.
When is translation day?
Every year, on 30 September, the world celebrates International Translation Day. This day honours the hard work of those employed in the language services industry and promotes their expertise.
Language services industry
If you’re an investor looking for the best value for money, the translation industry might be one of your best options. If that’s not growth and reliable investment, we don’t know what is.
Don’t underestimate the power of translation. An atomic bomb dropped on Hiroshima was due to one mistranslated word? The unfortunate word was “mokusatu,” which the Japanese Prime Minister uttered when asked about Japan’s surrender. Today, we all understand that the word means “no comment.” Still, back then, it was mistranslated as “not worthy of comment,” unfortunately provoking retaliation and the bomb being dropped ten days later.
Saint Jerome is the translation industry’s own patron saint. He became the guardian of the profession after translating the Bible into Latin in the 5th century.
Which are the hardest and easiest languages?
According to the Foreign Service Institute (FSI), Arabic, Mandarin, Japanese, Korean here are the four hardest to easiest languages:
A look at the potential of translation service:
Translation service has expanded worldwide. Statistics stated that the overall language industry was estimated at $49.6 billion in 2020. It has the potential of reaching $56 billion by the end of 2021.
A brief history:
Translation service emerged in the 17th century when industrialization commenced. As countries across the world communicated more and more, the need for language services grew. Today, the language service industry helps companies and individuals from all corners of the earth build relationships in a fast-paced, globalized world where accurate communication is essential.
Innovative Language Solutions is the way!
If you need translation or localization services, INNOVATIVE LANGUAGE SOLUTIONS is ready to help. Our teams of expert translators, editor, and proofreaders can translate any content, giving you the power to communicate with your local as well as global audience!